20 de octubre de 2010

Proyecto Babel


EL REGALO INAPROPIADO

Sé que habrías preferido un perfume pequeño a un libro grande, ahora puedo darme cuenta, pero cuando pasé por la librería, dos tomos atrajeron mi atención desde la vidriera: Uno parecía estar dirigido sólo a mí (nunca había leído a Lovecraft) y el otro tuvo tu nombre desde el momento en que vi que agarrabas a Poe de mi biblioteca. Tal vez te sirva de consuelo saber que los cuentos de Poe tienen olor a historia, a grandeza, a infinito, a ingenio, a inmortalidad; y que el aroma que mejor te viste es el tuyo. Ése es el olor que más me atrae, el que me sentencia a ser Hombre, el que despide tu piel, tu cuerpo sin nombre francés.


O PRESENTE INAPROPRIADO

Sei que você teria preferido um perfume pequeno a um livro grande, agora posso entendê-lo, mas naquele momento que passei pela livraria, dois tomos atraíram minha atenção desde a vitrina: Um deles parecia estar dirigido só a mim (nunca tinha lido Lovecraft) e o outro teve seu nome desde o momento em que vi que você pegava o Poe da minha biblioteca. Talvez lhe sirva de consolo saber que os contos de Poe têm cheiro de história, de grandeza, de infinito, de gênio, de imortalidade; e que o aroma que você melhor veste é o seu. Esse é o cheiro pelo qual fico atraído, o que me sentencia a ser Homem, aquele que emana a sua pele, o seu corpo sem nome francês.


THE INAPPROPIATE GIFT

I know you’d have preferred a small fragrance rather than a big book, I can now see that, but when I passed by the bookstore, two tomes caught my eye from the showcase: One of them seemed to be aimed just at me (I’d never read Lovecraft) and the other had your name from the moment I saw you taking Poe out from my shelf. Maybe it’s no consolation for you to know that Poe’s stories smells like history, grandeur, eternity, wisdom, immortality; but the scent that suits you best is yours. That is the smell which attracts me the most, the one that sentences me to be a Man, the one your skin gives off, your body without french name.


LE CADEAU INAPPROPRIÉ

Je sais que tu aurais préféré un petit parfum à un grand livre, je peux maintenant m’en rendre compte, mais quand je suis passé à la librairie, deux tomes dans la vitrine ont attiré mon attention: L’un semblait être adressé uniquement à moi (je n’avais jamais lu Lovecraft) et l’autre a eu ton nom depuis le moment où j’ai vu que tu prenais Poe de ma bibliothèque. Peut-être ça te consolerait de savoir que les contes de Poe sentent l’histoire, la grandesse, l’infini, l’ingéniosité, l’immortalité; et que l’arôme qui t’habille le mieux est le tien. C’est l’odeur qui m’attire le plus, celui qui me condamne à être Homme, celui que dégage ta peau, ton corps sans nom français.

49 comentarios:

  1. Es hermoso, Humberto, no sé qué más decirte!!!

    ResponderEliminar
  2. ahora nadie va a quedar afuera, mi querido amigo Humberto, siempre sorprendiendonos con algo, un bello texto y y un bello proyecto de unión de pueblos.
    Te felicito. Lu.

    ResponderEliminar
  3. Que bom Humberto que você fez a tradução!! porque para falar a verdade não é o mesmo te ler em espanhol do que na minha língua, achei muito legal mesmo esse seu pojeto babel. Uma mistura de literatura e comunicação e paixão pelas palavras, ADOREI!!!
    Clarissa

    ResponderEliminar
  4. hay q lindoooooooo, me encanta el dominio de los idiomas q tenes ... es fascinante leerte.

    Besotesss

    ResponderEliminar
  5. te felicito, Humberto, me parece genial tu idea de unir la gente que te visita a través de sus idiomas. Pero un párrafo aparte para el texto: HERMOSO. Nos hiciste un cambio, venías más seriote y nos endulzaste con semejante muestra de amor.
    Gracias por compartir tus bellos textos.
    Sabri.

    ResponderEliminar
  6. Ao descrever tão bem o perfume que alguém "veste", leva-nos imediatamente ao assassino retratado por Suskind, no seu livro "O Perfume"...

    Muito estimulante o projecto que está a levar a cabo! Parabéns! Precisamos de iniciativas como essa.

    Abraço,
    António

    ResponderEliminar
  7. Una sola lengua, una torre que llegue hasta el cielo, un proyecto que según las tradiciones judeocristianas fue desbaratado por Dios quien nos “condenó” a la existencia de muchas lenguas. TU PROYECTO BABEL me parece maravilloso, desde que vi dejar comentarios en tu blog en inglés, portugués y hasta en griego, sentí que algo así era necesario.
    En El Regalo Inapropiado las palabras llevan una carga de sensualidad y significado muy grande. Sensualidad del arte y sensualidad del cuerpo, dicha de la mejor manera, la que acaricia nuestros sentidos. ¡Bravo! Me encantó.

    ResponderEliminar
  8. Me recuerda la pasión con la que viví a mi gran amor. Nuestros nombres cambiaron: Grey & Yellow. Y aun hoy después de anos, todavía me late el corazón por ella. Y lo que más me recuerda a ella es Fito Páez, la intensidad de "a lado del camino" es la que me recuerda todo. Si me atrevo a leer sus cartas, duele al ver que ella está lejos de mi, aunque aveces creo que no es así, que no fue el momento correcto. Que espera a que me convierta en hombre, no sé. Recuerdo su belleza fumando un tabaco mientras tomábamos un vino en un bar de Quito. Recuerdo ese día en su casa, ella contruía maquetas, parecían suenos frustrados para mi. Y al final suena "leaving on a jet plane" de Janis. La historia no tiene fin, porque el final quedó a consideración de los espectadores.

    ResponderEliminar
  9. Total ná con los escritores que citaste. A mi particularmente me gustan mucho.

    Me sorprendes gratamente, y te llamo ya amigo, como en un texto tan pequeño puedes decir tantas cosas, y las que no dices y se entreveen.

    Yo también te felicito, y te mando un beso enorme.

    Pdta. Buen proyecto.

    ResponderEliminar
  10. E moi fermoso Huberto, eu prefiero a Poe o perfume, pero tamen me agrada os que cheiran ven. Bicos
    Mi gallego escrito deja mucho que desear, pero bueno lo he intentado. Un agarimo

    ResponderEliminar
  11. ey, excelente idea, la de regalarnos Lovecraft y Poe, excelente idea la de de-construir (no sé si esa palabra existe) a Babel, ya no la frontera de los idiomas sino la unidad por el sentimiento...Siempre sentí que nuestra Babel Latinoamericana es la Cordillera, esa frontera que pusieron las Naciones "civilizadas", tal vez soy ingenuo al pensarlo pero para mí el "sentido" de esas montañas para los pueblos originarios no era el de ser frontera, sino lo contrario, el de "pasaje", el de pasaje a lo trascendental, al otro lado donde está la otra parte de la Verdad...

    ResponderEliminar
  12. Great, Mr. Dib! I'm absolutely bubbling over with excitement when I come in here, you're blog and writing stuck out!
    Congrats! Mia. UK.

    ResponderEliminar
  13. Hermoso !!!! me recuerda a mis amores pasados y me da ganas de los que vendran... Siempre te leo .
    Un beso

    ResponderEliminar
  14. Amo los libros... y creame que es profundo y sincero el amor que le tengo,pero así y todo, siempre una mujer se derrite ante un perfume...
    beso grande!

    ResponderEliminar
  15. genial, prometo escribir mas seguido en ingles-italiano-catalan-vasco y gallego que son los idiomas que se y en los que podre escribir tal cual siento (= felicidades!

    ResponderEliminar
  16. Muito legal :) estou acompanhando sempre que posso !!

    ResponderEliminar
  17. Muy bueno. he caido aca de casualidad, pero me sorprendiste con todos los idiomas y tus palabras tan lindas! Te mando un beso, seguiré visitandote

    ResponderEliminar
  18. Nos regalas tus pensamientos vestidos de palabras hermosas como dice Stefania y unes a los pueblos, y nos sorprendes, y falas verdade en cualquier lengua con paixão, y fascina leerte... Gracias, thank you, grache, merci.

    ResponderEliminar
  19. ¡ Me encantan los libros...desde jovencita los amé...pero los perfumes son una pasión para mi !

    Las palabras que nos presentas hoy...están rociadas con galantería...al expresar la importancia que para algunos tiene el aroma que despide nuestra piel...

    ¡ Genial al presentarlo en otros idiomas para atraer a mas lectores interesados en tus escritos..!

    Un abracito...
    Con cariño...Marta

    ResponderEliminar
  20. HOLA CLAOR QUE MEGUSTARIA INCLUIRME A TU PROYECTO TE MANDO UN GRAN ABRAZOOOO UN FUERTE SUSPIRO Y MIS MARES A TUS BAHIAS

    ResponderEliminar
  21. Pero si le hubieras dado el perfume nada hubiera cambiado después de una noche con todos sus suspiros. En cambio un libro huele a conversación, a que te miro y sonrio, a ven miremos las nubes en la noche, a te quiero pero también me alejo, a manzana verde y suspiro terracota, a cuento de Poe bajo los labios, a unas lineas de Conan Doy cerca de las fosas nasales y a unas palabras de Borges en los párpados.

    ResponderEliminar
  22. You're not a nihilist.. and that's all I understood.

    ResponderEliminar
  23. Muito interessante seu blog.
    Obrigada pela visita!
    Volte sempre ao Eu e as Letras.

    ResponderEliminar
  24. hola, muy hermoso tu blog y la forma en que escribes me gusta mucho.. Se me hizo muy interesante tu post en distintos idiomas, creo que porque nunca habia visto algo asi en un blog.

    espero puedas pasar por el mio

    http://abzurdahzenizientah.blogspot.com/

    ResponderEliminar
  25. Un texto que sugiere más que dice, Humberto es un escritor que debiera ser más conocido.

    cariños.

    Araceli

    ResponderEliminar
  26. Oh my! J'adore le parfum ;) Maravilloso, creo es el primer bló que se molesta en hacer traducciones para cada idioma. Nice ;)
    Saludos.

    ResponderEliminar
  27. Humberto:
    No podes imaginar como ansio la llegada del fin de semana para deleitarme con cada una de tus palabras. Admiro tu talento y tu inteligencia, y lamento no haber descubierto este blog con anterioridad.. Disfruto cada posteo, lo saboreo, y al terminar de leerlo, ansio q llegue uno nuevo.. Eso provocas en nosotros, tus humildes lectores.. Te recuerdo con mucho cariño!! Un beso

    ResponderEliminar
  28. Mmmm! Q decirte salvo q me traspasó, y me encantó leerte!!

    Haces magia con las letras!!

    Llegué aquí por curiosa y me quedo definitivamente por disfrute, y además por atrevida te invito humildemente, a visitarme en mi espacio personal, dde publiqué un dibujo de mi autoría para q me des tu opinión!

    Afectos, cariños y shibumis de luz y vida!

    Male.

    ResponderEliminar
  29. Oi passei para agradecer tua visita no meu humilde Blog.Ainda sou aprendiz de Blog.Sou professora de educação infantil,fazendo na UFGRS um curso para aprimorar está missão de ensinar que já faço por 30 anos.Parabéns pelo teu Blog revela nele a essência da alma de um ser humano lindo.Deus continue contigo iluminando teus caminhos.Volte sempre para me visitar.Bjs Ju(Jurema)

    ResponderEliminar
  30. Muito bom o seu blog. Gostei e obrigado pela visita mesmo que "sem querer".

    ResponderEliminar
  31. Hola! gracias por pasar por mi blog. Te mando un beso!

    ResponderEliminar
  32. Sr. Dib, este es un texto que ya conocía pues lo sigo desde hace mucho tiempo, pero el agregado de traducirlo en otros idiomas le dio un toque de novedad y magia. Debo reconocer que merece usted otro 10 (diez). Estoy de acuerdo con sus otros lectores, traducir es un logro, una diferencia con otros blogs.
    Autor Anónimo.

    ResponderEliminar
  33. Great man!!
    An amazing blog, but i should improve my spanish instead of using google translator, anyway this time you did it easy for us all. You're a real cool dude!
    Frank, Maryland, USA.

    ResponderEliminar
  34. Vindo para um feed back

    Gostei muito dos escritos, a literatura boa é a literatura verdadeira.

    desculpa a falta de fluência no espanhol, mas consegui entender e estou seguindo!

    além de relacionar o blog no meu

    forte abraço

    http://lexicosandcharutos.blogspot.com/

    fg.

    ResponderEliminar
  35. muito obrigado Humberto o seu também é fantástico...
    em que país você mora?

    ResponderEliminar
  36. Vive en la Argentina, pero es Cosmopolita...
    ¡No se lo querrán llevar de acá..., please!

    ResponderEliminar
  37. QUE BUENO NEGRO QUE HAYAS TRADUCIDO EL RELATO, UNA GENIALIDAD, COMO DIJERON YO TAMPOCO HABÍA VISTO ESAS COSAS EN OTROS BLOGS. PERFECTO EL TEXTO Y EXCELENTE TU INTENTO DE QUE PERSONAS DE OTROS PAÍSES ENTIENDAN TU MENSAJE. UN GRAN ABRAZO DE TU FIEL SEGUIDOR CORDOBÉS.
    CHRIS..

    ResponderEliminar
  38. Mil Gracias por tus pals en GOTAS DE VIDA, Humberto!

    Y Shibumis de luz y vida, para la semana q recién comenzó!

    Bss,

    Male.

    ResponderEliminar
  39. lo mismo digo.

    gracias x las buenas nuevas que me dejaste por el sitio (www.cazadoroculto.blogspot.com). tengo mucho borrador y garabateado para subir. lo iré haciendo.

    ¿¿como llegaste a la página??

    saludos

    ResponderEliminar
  40. te dejo una dire que tengo vinculada sobre foto-periodismo

    www.carloscermele.blogspot.com

    miralas qué te parecen

    ResponderEliminar
  41. Humberto:
    ¡Qué excelente narración nos regalaste a tus lectores!. Es muy bueno lo que vas creando, y cómo lo concluyes. Es toda una declaración de amor.
    También es genial haberlo traducido a varios idiomas, ayudará a difundir tu escritura.
    Muchas gracias, besos.

    ResponderEliminar
  42. Precioso. Sutil. Me has llenado de belleza.

    ResponderEliminar
  43. De todo corazón, muy piola el blog. Llegué de casualidad, espero seguir entrando. Te felicito! Saludos desde Argentina. Iara.

    ResponderEliminar
  44. Se viene otro post y no tengo más que palabras de agradecimiento y cariño para los que colaboraron en este primer (porque vendrán otros) Proyecto Babel. Si alguna vez Yahvéh confundió los idiomas para que los mortales no pudiéramos comunicarnos -según él, porque nos estábamos creyendo demasiado importantes-, está en nosotros, humanos, volver a levantar la torre y con ella intentar ganar el cielo que este cruel Dios nos vedó.
    Un gran cariño a todos, les aseguro que me siento honrado por cada comentario que aquí dejaron.
    Humberto.

    ResponderEliminar
  45. EL REGAL INAPROPIAT
    Sé que hauries preferit un perfum petit a un llibre gran,ara me’n puc adonar, però quan vaig passar per la llibreria, dos toms van atreure la meua atenció des del vitrall: Un semblava estar dirigit només a mi (mai no havia llegit Lovecraft) i l’altre tingué el teu nom des del moment en què vaig veure que agafaves Poe de la meua biblioteca. Potser t’aprofiti de consol saber que els contes de Poe tenen olor a història, a grandesa, a infinit, a enginy, a immortalitat; i que l’aroma que millor et vesteix és el teu. Aquest és l’olor que més m’atrau, el que em sentencia a ser Home, el que emet la teua pell, el teu cos sense nom francès.

    ResponderEliminar
  46. Joer, que esfuerzo hacerlo en 4 idiomas... Así nadie protestara... Pero para regalar a veces es mejor dejarse llevar por la intuición o mejor dicho, a veces dejarse tentar o apostar, en todo caso, a ver el próximo post, o mejor dicho el anterior, pero el orden de blogger es así de absurdo, que los anteriores van abajo y los recientes arriba. Lógicas extrañas del cyberespacio.

    ResponderEliminar
  47. Me gusta este relato.
    Proyecto Babel es genial.

    ResponderEliminar

Cualquier comentario será bienvenido, hasta puedes insultar gratuitamente, ¿o encima quieres que te pague?